Taalgebruik,
in het bijzonder het Nederlands.
Ik
beschouw me niet als een taalpurist maar het soms mallotig foute woordgebruik in
de pers en andere publicaties stoort me nogal eens.
In de Hifi wereld staat het bol van Engelse termen waar vaak goed Nederlandse
voor bestaan. Ik probeer die te gebruiken op deze website, en/of een vertaling
te geven. Ja, soms kom ik er ook niet onderuit. Alleen de term Hifi al, van High
Fidelity, Grote Getrouwheid (aan het originele klankbeeld) is er al zo een. In
de 50-er jaren is door enkele Nederlandse Elektronica bladen de term
Werkelijkheids Weergave voorgesteld, maar in de jaren daarna is WW iets geheel
anders gaan betekenen.
Ik hoop nog een keer toe te komen aan een En-Nl vertaallijst voor termen in de elektronica techniek in het algemeen, en in de Hifi wereld in het bijzonder. Voor het moment beperk ik me tot een paar storende en mallotige uitdrukkingen die we steeds weer in de media tegenkomen.
Achter de computer/televisie/piano
Eventueel, Eventually
Familie,
Gezin, Relatives, Family
Stuur me meer voorbeelden van onzinnig woordgebruik
Achter de computer/televisie/piano
We
zien vaak zinnen als "Hij/zij zit achter de
piano/computer/televisie" en dergelijke. Bedoeld wordt dat Hij/zij dat
apparaat bespeelt, er mee werkt of er naar kijkt.
Het woordje achter is hier pertinent fout en ook onzin.
Je zit aan de piano, aan het orgel, aan de computer e.d. als je dat instrument bespeelt. Je zit er achter als je je wilt verstoppen of als er iets met die kabeltjes moet gebeuren.
Idem,
als je TV kijkt zit of hang je vóór de TV. Je zit er alleen achter als
er iets mis is met de kabels.
Vergelijkbaar: De klanten zitten aan de bar, de barkeeper (staat) achter
de bar. Klanten die achter de bar komen worden geacht een rondje voor de
hele zaak te geven.
Digibeet.
Iemand die niet met computers kan omgaan. Het woord is afgeleid van
"analfabeet", iemand die niet (goed) kan lezen en schrijven. Die afleiding
is echter falikant fout.
"Analfabeet" komt van het woord alfabet, de verzameling letters,
cijfers en leestekens. Het voorvoegsel "a" geeft een ontkenning aan.
De "n" is er bijgekomen omdat het anders "a-alfabeet" zou
worden en dat bekt niet. Denk aan "asferisch" voor niet-bolvormig, en
"anisotroop" voor niet in alle richtingen hetzelfde (isotroop).
Een consistente afleiding zou "adigi" of "andigi"kunnen
zijn. Dat "beet" slaat ook nergens op, want er bestaat geen
"digibet" zoals een "alfabet".
Ik zie vaak dat het Nederlandse woord familie gebruikt wordt in de betekenis van gezin.
De
verwarring is ontstaan doordat de Nederlandse en Engelse woorden familie
en family zo op elkaar lijken. De betekenis is echter verschillend:
| Nederlands | Engels, UK/USA | Betekenis |
| Gezin | Family | Ouders en (thuiswonende) kinderen. |
| Familie | Relatives | Gezin + (over)grootouders, kleinkinderen,
ooms en tantes, neven en nichten. Dus bloedverwanten en aangetrouwd. |
| Kennissen, Vriend(inn)en | Aquaintances, Friends | Bekenden, niet zijnde bloedverwanten of aangetrouwd. |